번역툴 OmegaT 팀프로젝트 Subversion으로 공유

“번역자를 위한 CAT(Computer Assisted Translation) Tool OmegaT의 기본 사용법을 소개하고 SVN 서버를 통해 프로젝트 공유하는 방법에 관해 설명합니다. 공유를 위한 전체 순서는 다음과 같습니다.”
1) PC에 OmegaT 프로젝트 생성.
2) SVN 서버 Repository 추가
3) SVN 서버 Repository로 Import
4) PC에서 Checkout

OmegaT is a free translation memory application written in Java. It is a tool intended for professional translators. It does not translate for you! (Software that does this is called “machine translation”, and you will have to look elsewhere for it.)

OmegaT 공식사이트 : http://omegat.org/

### 바로가기 ###
SubversionEdge, Tortoisesvn 설치
>> 번역툴 OmegaT 팀프로젝트 Subversion으로 공유


1. OmegaT 설치 및 기본사용
 1) JDK 또는 JRE 설치 (Windows 오프라인 64비트 다운받아 설치합니다.)
2) http://omegat.org/download 사이트에서 “Windows without JRE” 다운로드 하여 설치

3) 신규 프로젝트 생성을 위해 “D:\Trans\EN” 폴더를 생성합니다.
4) OmegaT “프로젝트 > 새 작업” 클릭하여 위 3) 폴더를 선택합니다.
5) “새 프로젝트 만들기” 창에서 “확인” 클릭합니다.

6) OmegaT 종료 후 다시 시작하여 “프로젝트 > 열기” 하면 “D:\Trans\EN” 폴더가 OmegaT 모양의 아이콘으로 변경되어 있습니다.

7) 번역할 원본 파일을 추가하기 위해 “프로젝트 > 원본 폴더로 파일 복사”를 클릭합니다.
(지원되는 파일 포맷은 Microsoft Word, Excel, Powerpoint, XHTML, HTML, ODF등 대략 30가지입니다.)

8) 번역한 문서를 출력하기 위해서 “프로젝트 > 번역된 문서 만들기” 클릭하면 프로젝트 폴더 ‘target’폴더에 자동생성 저장됩니다.

2. Subversion 서버에 Repository 생성
위 SubversionEdge, Tortoisesvn 설치 링크를 참조해 생성합니다.

3. 로컬 PC OmegaT 프로젝트 SVN Repository로 Import
1) PC에 Tortoisesvn 설치 후 탐색기 실행하여 “D:\Trans\EN” 폴더에서 마우스 오른쪽 버튼 클릭
“Tortoisesvn > import” 클릭 합니다.
2) SVN서버의 Repository URL 설정 윈도우에서 해당 URL 입력합니다.

3) 인증정보 묻는 창이 실행되면 인증정보 입력합니다.

4) 프로젝트가 모두 Import 되었으면 이제 로컬 PC의 “D:\Trans\EN” 폴더를 삭제합니다. 그 이유는 여기까지 작업은 프로젝트관리자(또한 Repository 관리자)만 1회 하는 작업이기 때문입니다.
5) 다시 빈폴더 “D:\Trans\EN”  을 생성하고 Tortoisesvn 에 저장된 인증정보를 삭제합니다. (또는 다른 사용자의 PC에서 아래 Checkout 작업을 해도 됩니다.)

4. Checkout
1) OmegaT 실행 후 “프로젝트 > 팀 프로젝트 내려받기…(T) “를 클릭합니다.

2) SVN Repository URL과 로컬에 저장할 폴더경로를 입력하고 인증창에서 인증합니다.

3) 이제 팀프로젝트로 공유되어 사용할 수 있습니다.


5. 기타

1) 동일 문서를 2명 이상의 클라이언트가 동시 번역 시 OmegaT 메뉴의 Commit을 하지 않고 저장만 해도 일정 시간 마다 번역된 내용이 반영됩니다.

2) 동일 문서의 같은 문장을 클라이언트 A가 번역 후 저장, 클라이언트 B가 팀 동기화하지 않고 이어서 번역 후 저장하면 “충돌”이 발생합니다.

3) 새 번역대상 파일을 추가할 경우 클라이언트 A가 “프로젝트 > 원본 폴더로 파일 복사(Y)” 한 후 “프로젝트 > Commit Source Files”한 후 클라이언트 B 는 “프로젝트 > 다시 불러오기(R)” 로 새 번역 파일을 번역할 수 있습니다.

4) “번역된 문서 만들기(T) Ctrl+D” 를 실행한 적 없는 상태에서도 “Commit Target Files” 를 실행하면 로컬 작업공간\target 폴더에 번역된 파일이 저장되며 Subversion 서버의 target에도 해당 파일이 Commit 됩니다. 다른 클라이언트 에서 Subversion 서버의 target을 받아오려면 “Commit Target Files” 실행해야 합니다.

5) 원인을 찾지 못했지만 OmegaT 에서 admin 계정으로 프로젝트 공유 시 속도가 매우 느린 증상이 있습니다. 팀동기화를 기준으로 일반 계정은 4초 소요되며 admin은 25초 이상 소요됩니다.
(Role 권한과 관련있는가 하여 일반계정에 ADMIN / SYSTEM / REPO 등의 모든 권한을 부여해도 일반계정은 여전히 빠르며 TortoiseSVN import 작업을 다른 계정으로 해도 관련성은 없는것 같습니다.)

6) 동일한  PC에서 OmegaT 다른 계정으로 프로젝트 접속을 원하는 경우 “옵션 > Preferences”창에서 “Team > Repository Credentials”에 저장된 Subversion URL을 제거하고 프로젝트 > 열기 하면 아이디 패스워드 입력하는 창 팝업됩니다.

7) 만약 OmegaT 다시 시작하여 팀 프로젝트 내려받기 시도 시 locked 걸린다면 “TortoiseSVN > Clean UP” 합니다.

8) 무료폰트 Noto Sans 설치하여 OmegaT의 폰트로 설정 시 Times New Roman 폰트로 작성된 docx 파일을 읽지 못하는 문제가 있습니다. (Noto Sans 폰트 사용 자제)

.끝.

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.